RegistrierenText Sugestões de outros usuários<a href="%s">Voltar à tradução</a>
Para traduzir você não precisa ser registrado mas isso tem a vantagem de que suas modificações são contadas. Quando você traduz várias frases nós podemos dar-lhe direitos de administrador e então poderá editar os dados diretamente.
Quando você houver traduzido 100 frases você recebe uma chave da licença de sincronização do Livro de Receitas ou Flashcards gratuitamente. Contate-nos e diga-nos qual das duas você deseja!
<a href="%s">Back to translating</a>
In order to translate you don't have to be registered but it has the advantage that your modifications are counted. When you have translated several phrases we can give you admin rights so you can edit the data directly.
When you have translated 100 phrases you get Kochbuch syncro or a Flashcards licence key for free. Just contact us and tell us which of the two you want!
ÜbersetzenHilfe Sugestões de outros usuários<a href="%s">Volver a la traducción</a>
Con nuestro sitio de traducción todos pueden mejorar y ampliar las traducciones de nuestros programas.
Para traducir un programa seleccione el programa y el idioma que desea editar. Si el idioma que desea traducir aún no está disponible, envíenos un <a href="%2$s">correo electrónico</a> para que lo agreguemos.
Después de hacer clic en “Mostrar” se muestra la lista con las frases a traducir.
Todas las frases no traducidas se muestran en rojo. Las líneas naranjas indican que el texto original ha cambiado y es necesario actualizar la traducción.
Realice sus cambios y luego haga clic en “Enviar sugerencia”.
Al principio, sus cambios se mostrarán como sugerencias debajo de los cuadros de texto.
Se utilizarán tan pronto como los hayamos revisado.
Si planeas realizar más cambios, puedes registrarte <a href="%3$s">aquí</a>.
Tan pronto como haya realizado una buena traducción, podremos otorgarle derechos de administrador, para que sus cambios se apliquen directamente.
Si ha realizado más de 100 cambios en su cuenta, recibirá la sincronización Kochbuch o una clave Flashcards de forma gratuita.
Tenga en cuenta que se cerrará su sesión automáticamente después de una hora si tiene JavaScript deshabilitado. Así que aplique sus cambios con regularidad para que no se pierdan.
<h2>Avisos para traducir los programas</h2><ul><li>{0}, {1}, ... son marcadores de posición para texto o números. Por ejemplo: texto en inglés: "Error al guardar: {0}", donde {0} es un marcador de posición para un mensaje de error. Este marcador de posición también debe aparecer en la traducción.</li><li>El carácter & se utiliza para subrayar el carácter detrás de él en menús o botones y hacerlo accesible mediante Alt + [carácter subrayado]. Por ejemplo: texto: "Mostrar solución" del botón Mostrar solución en el formulario principal. En este botón la "u" está subrayada y presionando Alt + u se hace clic en el botón.
En la traducción también debe aparecer el &, si es posible delante del mismo carácter, si no es posible, simplemente elige uno.</li></ul><h2>Avisos para traducir flashcards</h2><ul>< li>Todos los textos que comienzan con "Sprlng" son nombres de idiomas. La traducción también debe comenzar con "Sprlng" + nombre del idioma traducido</li></ul>
Si tiene más preguntas o algo no está claro, escríbanos un <a href="%2$s">correo electrónico</a> (2024-11-03 10:18:01)
<a href="%s">Voltar à tradução</a>
Com nosso site de tradução todos podem melhorar e complementar as traduções dos nossos programas.
Para traduzir um programa selecione o programa e o idioma que você quer editar. Se o idioma que você quer traduzir ainda não estiver disponível, por favor envie-nos um <a href="%2$s">e-mail</a>, para que possamos incluí-lo.
Após clicar em "Mostrar" a lista com as frases a traduzir será mostrada.
Todas as frases que ainda não foram traduzidas são exibidas a vermelho. As linhas a laranja indicam que o texto original foi alterado e as traduções foram atualizadas.
Digite as suas alterações e então clique em "Enviar sugestões".
A princípio as suas alterações serão exibidas como sugestões nas caixas de texto. Elas serão utilizadas tão logo nós possamos verificá-las.
Se você pretende fazer mais traduções, pode registar-se <a href="%3$s">aqui</a>. Tão logo você tenha feito algumas boas traduções, nós podemos dar-lhe direitos de administrador, então as suas traduções serão aplicadas diretamente.
Se você fizer mais do que 100 alterações a partir da sua conta, você receberá uma licença dos Cartões didáticos (Flashcard) gratuitamente (ou, alternativamente, uma doação de 10€)!!
Por favor lembre-se que você será desconectado automaticamente após uma hora, se você tiver o JavaScript desabilitado. Então submeta as suas alterações regularmente, de modo a que não sejam perdidas.
<h2>Notas para tradução de programas</h2><ul><li>{0}, {1}, … são reservados para textos ou números. Por exemplo, o texto em inglês: "Error while saving: {0}", onde {0} é reservado para uma mensagem de erro. Esse reservado deve também aparecer na tradução. </li><li>O carácter & é usado para sublinhar caracteres em menus ou botões e fazer-los disponíveis por meio da tecla Alt+[caractere sublinhado]. Por exemplo: o texto "Mostrar sol&ução" mostra a solução botão na forma principal. Neste botão o "u" é sublinhado e pressionando-se Alt+u o botão é clicado. Na tradução o & deve também aparecer, se possível em frente ao mesmo caractere, se não, apenas escolha um outro. </li><li> "\n\n" é o sinal para uma nova linha e deve aparecer na mesma posição na tradução.</li></ul><h2>Notas para a tradução dos Cartões didácticos (flashcards)</h2><ul><li>Todos os textos iniciados com "Sprlng" são nomes de idiomas. A tradução deve também iniciar com "Sprlng" + nome do idioma traduzido</li></ul>
No caso de você ter alguma questão ou algo que não está claro, escreva-nos um e-mail <a href="%2$s">E-Mail</a>
<a href="%s">Back to translating</a>
With our translation site everybody can improve and extend the translations of our programs.
In order to translate a program select the program and the language you want to edit. If the language you want to translate isn’t available yet please send us an <a href="%2$s">email</a>, so we’ll add it.
After clicking on “Show” the list with the phrases to translate is shown.
All untranslated phrases are show in red. Orange lines indicate that the original text has changed and the translation has to be updated.
Carry out your changes and then click on “Send suggestion”.
At first your changes will be shown as suggestions under the textboxes.
They will be used as soon as we’ve checked them.
If you’re planning on making more changes you can register <a href="%3$s">here</a>.
As soon as you've done some good translating, we can give you admin rights, so you’re changes will be applied directly.
If you’ve done more than 100 changes from your account, you’ll receive Kochbuch syncro or a Flashcards key free of charge.
Please keep in mind that you will be logged out automatically after an hour if you have JavaScript disabled. So apply your changes regularly so they won’t get lost.
<h2>Notices for translating the programs</h2><ul><li>{0}, {1}, ... are placeholders for text or numbers. e.g: english text: "Error while saving: {0}", where {0} is a placeholder for an error message. This placeholder must also appear in the translation.</li><li>The & character is used to underline the character behind it in menus or buttons and make it accessible via Alt + [underlined character]. e.g: text: "Show sol&ution" of the show solution button on the main form. On this button the "u" is underlined and by pressing Alt + u the button is clicked.
In the translation the & must also appear, if possible in front of the same character, if that's not possible, just choose one.</li></ul><h2>Notices for translating flashcards</h2><ul><li>All texts that begin wit "Sprlng" are language names. The translation must also start with "Sprlng" + translated languagename</li></ul>
If you have any further questions or something is unclear just write us an <a href="%2$s">email</a>
ReleasenotesKochbuchAndroid Sugestões de outros usuáriosVersão 1.6
Importar e exportar arquivos Zip (Importação mais fácil de imagens)
Erro corrigido
Versão 1.5
Nova galeria de fotos
Erro corrigido
Versão 1.4.6
Pronta para o Android N
Possibilidade de logar no Kochbuch syncro quando expirado.
Correção de erros
Versão 1.4.4
Melhoria na importação, exibição de arquivos de todos os armazenamentos externos
Exibição de ícone em tela cheia nos tablets
Correções de erros
Versão 1.4.3
Melhoria no sincronismo de imagens cujos nomes contenham caracteres especiais.
Versão 1.4.2
Nova tradução para o finlandês
Versão 1.4.1
Correção do botão flutuante no Android 2.3
Novas traduções
Version 1.6.2
Android 8.0 Oreo Support
Cookbook now requires at least Android 4.0 Ice Cream Sandwich
Fix bugs
Version 1.6
Import and Export of Zip files (works better with photos)
Fixed bugs
Version 1.5
New image galery
Fixed bugs
Version 1.4.6
Ready for Android N
Enable logging in to Kochbuch syncro when expired
Bugfixes
Version 1.4.4
Improve import, show files from all external storages
Show fullscreen icon on tablets
Fix crashes
GooglePlayAndroid Sugestões de outros usuáriosCookbook te ayuda a organizar tus recetas y acceder a ellas cuando lo necesites.
Realiza un seguimiento de todas tus recetas favoritas de una manera fácil e intuitiva. Cookbook le permite agregar varias imágenes a cada receta.
Utilice la búsqueda rápida para encontrar fácilmente sus recetas.
Nuestra sincronización en línea Kochbuch syncro mantiene actualizado su libro de cocina de Android y PC (https://www.mal-was-anderes.de).
También puede importar archivos de exportación .reze desde la versión para PC.
Disponible en 15 idiomas: búlgaro, inglés, francés, alemán, griego, polaco, portugués, serbio, español, italiano, holandés, danés, croata, rumano, finlandés
Ayuda para traducir: https://www.mal-was-anderes.de/xx/translation
Permisos requeridos:
- Para la función de sincronización:
INTERNET, ACCESO_NETWORK_STATE, WAKE_LOCK:
- Necesario para guardar imágenes y exportar:
ESCRIBIR_ALMACENAMIENTO_EXTERNO: (2024-11-03 10:18:01)
O Livro de Receitas o ajuda a organizar suas receitas e tê-las disponíveis sempre contigo.
Mantenha todas as suas receitas de um modo fácil e intuitivo. O Livro de Receitas permite que você adicione múltiplas imagens para cada receita.
Use a pesquisa rápida para facilmente encontrar suas receitas.
Nossa sincronização online, o Livro de Receitas Syncro, mantém o seu Livro no Android e no PC sempre atualizados (https://www.mal-was-anderes.de).
Você também pode importar arquivos .reze exportados da versão do PC.
Disponível em 15 idiomas: Búlgaro, Inglês, Francês, Alemão, Greco, Polonês, Português, Sérvio, Espanhol, Italiano, Holandês, Dinamarquês, Croata, Romeno e Finlandês.
Ajude-nos nas traduções: https://www.mal-was-anderes.de/xx/translation
Permissões requeridas:
- Para a sincronização:
INTERNET, ACCESS_NETWORK_STATE, WAKE_LOCK:
- Necessário para salvar imagens e exportar:
WRITE_EXTERNAL_STORAGE:
Cookbook helps you organize your recipes and access them whenever you need to.
Keep track of all your favourite recipes in an easy and intuitive way. Cookbook allows you to add multiple images to each recipe.
Use the quick search to easily find your recipes.
Our online synchronization Kochbuch syncro keeps your Android and PC cookbook (https://www.mal-was-anderes.de) up-to-date.
You can also import .reze export files from the PC version.
Available in 15 languages: Bulgarian, English, French, German, Greek, Polish, Portuguese, Serbian, Spanish, Italian, Dutch, Danish, Croatian, Romanian, Finnish
Help translating: https://www.mal-was-anderes.de/xx/translation
Required permissions:
- For the synchronization feature:
INTERNET, ACCESS_NETWORK_STATE, WAKE_LOCK:
- Needed in order to save images and export:
WRITE_EXTERNAL_STORAGE: